Groups : 1. Arie Dwi Putra (11210036)
2. Bayang
Dwi Fahrizal (11210338)
3.
Hans Elbert (13210129)
4.
Richo Priambodo (15210885)
INTRODUCTION
In the current era of globalization, more local Indonesian
companies entering into the world market, and more international companies
enter the local market, the use of English became the language of
"business" to be a necessity. In
addition, the look of the case where negotiations often fail because a
misunderstanding with prospective foreign partners, the work was delayed
because of stammering communication with the client from another country or a
job application at a foreign company rejected because the English language
skills and a lack of employment opportunities of international cooperation canceled
because the companies can not provide an employee that can speak English.
To master the English language with good teaching and learning
process should emphasize to the aspects of training (Trial and Error) so
it will be actively involved in the expression or idea according to real conditions. Basically
mastery of the English language consists of listening, writing, speaking and
reading. With good English language
skills, will open a lot of opportunities to obtain a good job, especially in
multinational companies that did require good English language skills to expand
relationships in the international world because English is the language of
international relations in general and useful to be able to compete in the era
of globalization.
An understanding of the English language is not just how to
speak and the selection of appropriate vocabulary, but also how the translation
in Indonesian. This is due to Indonesian since
the beginning of its growth is open to the absorption of foreign vocabulary which
is a consequence of contact that occurs between human languages. Absorption
of foreign words based on the need to meet and provide a means to communicate.
The
process of absorption of foreign words have lasted hundreds of years ago.
Many
loanwords which later became part of
the vocabulary of Indonesian.
Loanword is a word
that is derived from other languages (local language / foreign language) then
spelling, pronunciation, and writing suited to the narrative of the people of
Indonesia to enrich vocabulary. Every community has the way
language is used to express ideas and feelings, or to mention or refer to
objects in the environs. Until at the time, the words
generated by the deal itself is generally sufficient public purpose, but when
there is a relationship with another language community, it may be an idea, a
concept, or a new item that comes from outside the culture.
Departure
from the development of science and technology and the demands of more advanced
age and modern, it takes a mastery of English language skills, especially as a
means of international communication. It is
intended that we as citizens of Indonesia are able to compete in the
international arena and able to socialize with people in a free market.
And
many opinions that say that learning
English is very important for anyone. Both
young and old. Ranging from school children,
ordinary people, workers, employers, students, and even housewives.
ANALYSIS
The
analysis used is descriptive qualitative analysis where the data used is a
business management term from English to Indonesian which is international usage.
Data
used secondary data sourced from the internet ( http://blog.uin-malang.ac.id ), which is a dictionary term
management and financial terms in the dictionary gathered from several sources
such as Bank of Indonesia, Bapepam, Bappepti, Badan Pusat Statistik, and the
Insurance Council of Indonesia.
Discussion
- The Absorption with Adjustment of Spelling and Pronunciation
Example:
No
|
Resource Language
|
Target Language
|
1
|
Deflation
|
Deflasi
|
2
|
Contract
|
Kontrak
|
3
|
Capitalism
|
Kapitalisme
|
4
|
Deviezen
|
Devisa
|
5
|
Variable
|
Variabel
|
In the contract
term is absorbed into the kontract,
prefix-co in the source language is
converted to prefix-ko in the target
language. The capitalism term is
absorbed into kapitalisme, the suffix-sm on in the source language with the suffix-sme in the target language.
- The Absorption with Adjustment of Spelling without Adjustment of Pronunciation
Example:
No
|
Resource Language
|
Target Language
|
1
|
Deficit
|
Defisit
|
2
|
System
|
Sistem
|
3
|
Macro
|
Makro
|
4
|
Credit
|
Kredit
|
The term deficit
is absorbed into defisit, letter / c
/ in the source language is converted to / s / in the target language.
The term macro is absorbed into the makro, letter / c / in the source
language is converted to / k / in the target language.
3. The Absorption with Adjustment of Pronunciation
without Adjustment of Spelling
Example:
No
|
Resource Language
|
Target Language
|
1
|
Bank
|
Bank
|
2
|
Program
|
Program
|
3
|
Margin
|
Margin
|
4
|
Bonanza
|
Bonanza
|
The
terms used in the source language into the target language absorbed without
changing the spelling. Absorption is only
done on the adjustment pronunciation. Absorption term business management from English to
Indonesian as adaptation based on spelling and pronunciation systems of
Indonesian in order to become good language.
CONCLUSION
The loanwords increasing the riches of
Indonesian vocabulary. However, absorption or borrowing
foreign words will also cause confusion, doubt, or error. From
the examples above it is clear that affect the use of the English language
vocabulary and structure even Indonesian. Many
words change. The changes that occur, can
sometimes cause confusion in its use. In
fact, the use of Indonesian and English are often combined in a series of
sentences. It happens so that people who use it will look more modern.
The
absorption can increasing the Indonesian vocabulary. This
is certainly going to be easier for us to interact specifically with other
countries. However, absorption of the vocabulary should not be taken for
granted. In the absorption process must be done selectively, so that
the characteristics of Indonesian will not be lost
It is
expected that the socialization of intensive Indonesian term that the identity
of the Indonesian vocabulary is not eroded by the vocabulary of a foreign
language, so that the expected future discourse that there is no longer a
foreign language vocabulary more familiar to users than the Indonesian own.
REFERENCES
http://suzieitaco.wordpress.com/2013/03/11/pentingnya-kemampuan-bahasa-inggris-dan-public-speaking/
Said, Marshadi dan Ria Puspitasari. 2009. MODEL
PENYERAPAN ISTILAH MANAJEMEN BISNIS (SEBUAH PEMERKAYAAN ISTILAH BAHASA
INDONESIA DARI BAHASA INGGRIS). Depok : Universitas Gunadarma
0 komentar:
Posting Komentar